Mercredi 30 avril Traduire la littérature coréenne
Conférence présentée par trois équipes de co-traducteurs
JEONG Eun-Jin et Jacques BATILLIOT(le roman)
NO Mi-Sug et Alain GÉNETIOT(la poésie)
HAN Yumi et Hervé PÉJAUDIER(le théâtre)
La traduction de la littérature coréenne est assez récente en France. Passé l’âge des pionniers solitaires, la première apparition notable d’ouvrages traduits ne date que de la fin des années 1980. Les obstacles que sont une langue difficile parlant de la culture lointaine d’un pays méconnu finissent pourtant par être peu à peu levés, et le succès du cinéma coréen est un levier important de cette ouverture. Mais la littérature parvient aussi à se faire de la place sur les rayonnages des librairies (entre Chine et Japon), et des éditeurs jouent désormais le jeu d’une aventure qui voit même des collections spécialisées se mettre en place. Dans cette conférence, seront abordés les trois genres majeurs que sont le roman, la poésie et le théâtre, ainsi que leurs diffi cultés spécifiques de traduction.